Cursos y Masters de EPS Centro de Estudios de la Motocicleta Cursos y Masters de UCAM-CESAE Cursos y Masters de La Salle - Centro de Estudios Universitarios OnLine Cursos y Masters de EAE Distancia Semipresencial Cursos y Masters de INSTITUTO EUROPEO DE SALUD Y BIENESTAR SOCIAL Cursos y Masters de ACEDIS Formación Cursos y Masters de Fundación General de la Universidad de Salamanca Cursos y Masters de Nebrija Business School-CESAE Cursos y Masters de Escuela de ciencias tanatoesteticas Cursos y Masters de BTC Universidad de Vic

Trados (Barcelona)

Precio 300 € - Cursos de especialización, Presencial de 25 horas - Titulación Emitida por el centro - Bolsa de empleo Propia del centro - Promoción: Facilidades de pago - Prácticas: No remuneradas
 
Justificación/Descripción del curso:

Sedes de realización del curso: Madrid

El objetivo de este curso es que los alumnos aprendan a trabajar con SDL TRADOS 2007.
Con este curso conocerás cómo funciona Translator’s Workbench, crearás y gestionarás memorias de traducción conforme a las combinaciones de idioma más utilizadas, traducirás archivos de Word con la tecnología SDL Trados, aprenderás a gestionar proyectos de traducción desde su inicio hasta la entrega del documento para su empleo por usuarios finales y sabrás cómo reutilizar los históricos de traducción.

Requisitos de acceso al curso:

Nivel alto de inglés

Temario cubierto por el curso:

25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio)

1. Translator’s Workbench
1.1. Adaptación al entorno de trabajo
1.2. Introducción a la traducción de documentos de Word con TW
1.3. Elementos transferibles
1.4. Reconocimiento terminológico
1.5. Procedimiento de traducción con TW
1.6. Creación de una memoria de traducción
1.7. Gestión de la memoria de traducción: exportación, importación, copias de seguridad y mantenimiento de la memoria de traducción
2. MultiTerm
2.1. Introducción a MultiTerm
2.2. Creación, modificación y eliminación de fichas
2.3. Creación de una base terminológica
2.4. Modificación de la estructura de una base terminológica
2.5. Creación de una base terminológica a partir de un glosario de Excel
2.6. Creación rápida de fichas desde Word
2.7. Recursos para la búsqueda de terminología con SDL TRADOS
3. WinAlign
3.1. Concepto
3.2. Configuración de proyectos de alineación
3.3. Revisión de la alineación
3.4. Exportación del proyecto de alineación.
Configuración
Exportación
3.5. Importación en la memoria del archivo de alineación.
4. TagEditor
4.1. Introducción a TagEditor: concepto de etiquetas
4.2. Creación de proyectos de traducción con TagEditor
4.3. La traducción de documentos de html, Excel y Power Point

Cursos relacionados con el actual por su contenido:
Puede ver otros cursos relacionados en las categorías:
Otros datos del Curso:

El curso Trados (Barcelona) está en nuestro Buscador de Cursos y Masters desde el 09/07/2010.

Etiquetas del curso: