Cursos y Masters de Universidad Francisco de Vitoria-CESAE Cursos y Masters de Centro de Estudios Aeronáuticos S.L Cursos y Masters de Nebrija Business School-CESAE Cursos y Masters de EFODIS Cursos y Masters de Implika Cursos y Masters de Escuela Europea de Negocios Cursos y Masters de HOME ENGLISH - Enseñanza de Idiomas a Distancia Cursos y Masters de INTEFOR Cursos y Masters de EANE Escuela Abierta de Negocios Cursos y Masters de Ostelea

Traducción prácticas textos francés (on line)

Precio 200 € - Cursos de especialización, OnLine de 30 horas - Titulación Emitida por el centro - Bolsa de empleo Propia del centro - Promoción: Descuento - Prácticas: No remuneradas
 
Justificación/Descripción del curso:

El objetivo de los prácticums es que amplíes tus horas de prácticas de traducción. En cada uno de los diez textos te enfrentarás a una situación real de trabajo con un tipo de cliente determinado: multinacional, agencia de traducción, editorial, particular, etc. Además, deberás resolver retos y dificultades idénticos a los que te encontrarás en el mundo profesional de la traducción.

De hecho, al entregar los textos al tutor, deberás enviarle el mail para el cliente y la tarifa que aplicarías en cada caso, para que el tutor, al devolverte tu texto corregido, pueda orientarte sobre el mercado profesional e indicarte si estás bien o mal encaminado.

Los prácticums están dirigidos a antiguos alumnos del curso de Traducción profesional, licenciadores en Traducción, traductores profesionales en ejercicio…

Prueba de acceso. Para nosotros es fundamental que salgas bien preparado de nuestros cursos. Por ello, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos a los prácticums, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que sacarán el máximo provecho a las prácticas de traducción.

Requisitos de acceso al curso:

Nivel alto de francés

Temario cubierto por el curso:

PRÁCTICUM 1
Contenido: Artículo.
Cliente: Prensa.
Técnica: Texto general.
Volumen: 570 palabras.
PRÁCTICUM 2
Contenido: Artículo L’Express: París-bicicleta.
Cliente: Agencia de traducción.
Técnica: Referencias culturales.
Volumen: 637 palabras.
PRÁCTICUM 3
Contenido: Presentación producto empresa.
Cliente: Multinacional.
Técnica: Texto general.
Volumen: 574 palabras.
PRÁCTICUM 4
Contenido: Le Figaro, Ris et tais-toi.
Cliente: Agencia de traducción .
Técnica: Texto “autoritativo”, estilo. Referencias culturales francesas.
Volumen: 625 palabras.
PRÁCTICUM 5
Contenido: Tintín.
Cliente: Prensa.
Técnica: Artículo de opinión con lenguaje figurativo. Traducción semántica o comunicativa.
Volumen: 491 palabras.
PRÁCTICUM 6
Contenido: Obras Mont St Michel.
Cliente: Organismo público.
Técnica: Aplicar las técnicas generales, referencias culturales.
Volumen: 651 palabras.
PRÁCTICUM 7
Contenido: Turismo Québec.
Cliente: Agencia de viajes.
Técnica: Texto turístico, estilo.
Volumen: 1280 palabras.
PRÁCTICUM 8
Contenido: Recetas.
Cliente: Editorial.
Técnica: Teoría de la manipulación y adaptación.
Volumen: 703 palabras.
PRÁCTICUM 9
Contenido: Series americanas.
Cliente: Productora de televisión.
Técnica: Aplicar las técnicas generales, referencias culturales.
Volumen: 930 palabras.
PRÁCTICUM 10
Contenido: Menús.
Cliente: Particular.
Técnica: Adaptación y equivalencia.
Volumen: 343 palabras.

Cursos relacionados con el actual por su contenido:
Puede ver otros cursos relacionados en las categorías:
Otros datos del Curso:

El curso Traducción prácticas textos francés (on line) está en nuestro Buscador de Cursos y Masters desde el 26/03/2010.

Etiquetas del curso:
Términos relacionados: